![]() ![]() ![]() What Mexicans call a llanta is called a neumático in Chile, a cubierta in Argentina, and a goma in Puerto Rico. More than 95% of the words used in one dialect is used in all the others. Vocabulary differences exist, but the differences are not great. Mexicans also seem to prefer “el próximo mes/día/semana” instead of “el mes que viene”, as other dialects do. Both this phenomenon and the omission of “no” in certain statements (just as the French leave off “ne” frequently), may be due either to the French influence under Maximillian when France occupied central Mexico for six years, or to French immigrants (who are the second-largest group of Europeans, after Spaniards), or it may be coincidental and have nothing to do with France. Mexicans also use the word bien the way the French do. E.g., for “no estaremos listos hasta mañana” Mexicans will often say “estaremos listas hasta mañana.” They seem to understand that the “no” is implied. Mexicans often leave off the word “no” in statements about “not…until” and I do not think this is common in other varieties. ![]() A Mexican would ask “¿qué tan grande es la casa?” whereas some other dialects might prefer “¿cómo de grande es la casa?” Either would be understood by any native Spanish speaker. Some sources claim that the present perfect tense (e.g., he hablado con el jefe) is used less in Mexico than in other regions, as Mexicans prefer the preterite (e.g., hablé con el jefe) in almost all instances, but I use the present perfect frequently in Mexico and have had no trouble being understood.Ĭertain things are phrased differently. There are some parts of southern Mexico, near the Guatemalan border, where voseo is used and duolingo does not teach that, but that represents only a small fraction of the Mexican population. Duolingo doesn’t teach that one anyway so if you are mostly concerned about speaking with chicanos and norteños in the Southwest, then that will not affect you. ![]() There are no grammatical differences in the dialects except for one second-person plural verb conjugation used in Spain and Equatorial Guinea but not elsewhere. Spain alone has at least two dialects, and Latin America has at least five. Some people like to focus on the differences, but there is not a large difference. Is there a large difference between the two? ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |